F.OUND雜誌專訪-被称作 wannabe 的女人

2017-06-19

A Brilliant Woman(一个辉煌的女人


워너비로 불리는 여자
被称作 wannabe 的女人

Kim Sungryoung

김성령을 만나기 전 그녀가 20대처럼 예쁠지 궁금했다. 
실제 그녀는 무척 예뻤다. 
그러나 20대처럼은 아니었다. 
자신의 시간을 꾸준히 가꿔온 그녀는 어린 여자가 결코 흉내 낼 수 없는 
아름다움과 우아함을 갖고 있었다. 
그리고 무르익은 시간만큼의 현명함까지도.

在见到金成铃之前我好奇她是否像20代一样的漂亮。
实际上她是真的非常漂亮。
不过并不是像20代那样。
坚持不懈注重自己的时间的她,

拥有年轻女子终究模仿不来的美和优雅。
以及足够时间熟透的贤明。


 

인터뷰가 있기 전, 그녀가 연습 중인 연극 <미스 프랑스> 연습실을 우연히 구경하게 되었다. 
TV 드라마 <상속자들>이 끝난지 얼마 되지도 않았는데 
그녀는 곧 개봉하는 영화 <역린>,
<표적> 때문에 무척 바쁜 시간을 보내고 있었다. 
연극 담당자는 그녀가 공식적인 스케줄 외에는 
늘 대학로 연습실에 와서 늦게까지 연습하고 있다고 귀띔해줬다. 
그날도 마찬가지였다. 
그녀는 화장기 없는 얼굴로 트레이닝복을 입은 채 대본을 뚫어져라 쳐다보고 있었다. 
차갑고도 도도한 얼굴은 <추적자>와 <야왕> 속 세련된 도시 여자의 모습 그대로였다. 
그러나 트레이닝복을 입고 있어서였을까. 
그녀의 그런 표정이 <상속자들> 속 허당 사모님 같이 귀엽게 느껴졌다. 

采访之前,我偶然看到了她在排练的舞台剧<Miss France>的练习室。
虽然TV电视剧<继承者们>刚结束不久,

但她因为即将上映的电影<逆鳞><标靶>而显得异常忙碌。
舞台剧的负责人提示我,她除了例行日程以外,
总是来到大学路的练习室,练习到很晚。
那天也一样。
她用一张一点也没化妆的脸,穿着运动服,
像要把台词本看穿一样的读着台本。
冰冷高傲的表情,与<追击者>和<野王>里干练的都市女子的模样如出一辙。
不过是因为她穿着运动服吗,
她的那种表情与<继承者们>里呆萌的夫人一样,
让人觉得好可爱。


인터뷰 당일, 편한 분위기 속에서 이야기를 나눴다. 
그녀는 재치 있는 입담으로 대화를 이끌어나갔다. 
에디터는 그저 그녀의 입담에 자지러지듯 웃고, 
카운셀링을 받는 마냥 고민을 털어놨다. 
그리고 그녀의 솔직한 대답에 고개를 절로 끄덕이는 것 말고는 달리 할 일이 없었다. 

采访当天,我们在舒服的氛围里分享了对话。
她用充满才华的谈吐主导了对话。
编辑只是一直因为她的谈吐而不断的发出笑声,
如同接受咨询一般,向她吐露着烦恼。
还有就是除了因为她率真的回答而不由自主的点头以外,
没有产生任何分歧。

 

# 미스 코리아, 미스 프랑스 되다 
한숨 돌리나 했더니 차기작으로 바로 연극 <미스 프랑스>를 고르셨어요.

 

# 成为Miss Korea, Miss France

以为你会休息一段时间,没想到接下来的作品你选择了《Miss France》。

 

연극은 몇 년부터 조재현 선배하고 계속 얘기했었어요.

조재현 선배가 ‘연극열전’ 할 때마다 저한테 연락도 줬는데 그때마다 상황이 안됐죠.

연극을 하고 싶은 마음에 시기를 보고 있었어요.

다행히 이번에 <상속자들> 끝나자마자 연극을 제1순위로 놓았는데

마침 <미스 프랑스>라는 좋은 작품을 만나 하겠다고 한 거구요.

 

舞台剧是从几年前就和赵再贤前辈一直讨论过的。

赵再贤前辈在每次“舞台剧列传”时也联系过我,但是当时每次都是状况不允许。

想要演舞台剧的想法也取决于时机。

万幸的是这次《继承者们》一结束,就把舞台剧放在了第一顺位,

而也让我遇见了《Miss France》这个好作品。

 

의외였어요. 연극을 선택하셨다는 게요.

很意外。你会选择舞台剧。

 

사실 연극은 제가 해왔던 게 아니니까

정말 마음을 먹어야 하는 일이긴 하잖아요.

드라마는 어떻게 보면 내가 꼭 원해서 들어가는 작품이 아닐 때도 있어요.

감독님과의 친분도 있고 다른 작품보다는 이게 더 낫다 싶으니까 들어가는 것도 있구요.

그런데 연극은 전적으로 내 마음이 서기 전에는 할 수 없잖아요.

그런데 누가 뒤에서 저를 확 미는 것처럼 요번에 마음이 서더라구요.

타이밍이 돼도 내가 연극을 하고 싶은 마음이 우러나오지 않으면 안 했을 거예요.

확고한 마음이 6년 만에 생긴 거죠.

 

事实上因为舞台剧并不是我一路演过来的,

真的是要下决心去做的事情呀。

有时候电视剧也有并不是我想要参演才演的作品。

因为和导演的情分,比起别的作品,看来选择这个组品更好些,

所以才选择的作品,也有这样的情况。

但是舞台剧是一直到我自己心里有谱之前是无法开始的呀。

但是这次就像谁在我背后推了一把,居然这次心里有底了。

即使是时机正好,如果我想要演的想法没有涌现的话我也不会去演的。

所以说是6年以后,重拾了坚定的心啊。

 

TV 드라마나 영화와는 다르게 <미스 프랑스>는 혼자 극을 다 이끌어가야 해요.

거기다 1인 3역으로 출연하는 거잖아요?

 

与TV 电视剧或电影不同的是《Miss France》必须要一个人主导整部剧。

再加上是1个人要演3个角色的呀?

 

시간이 멈췄으면 좋겠어요. 너무 부담스러워요.

이 나이에 하기 쉽지 않은 걸 하는구나 생각이 들죠. (웃음)

과연 내가 공연 날짜에 맞춰 할 수 있을까? 그런 생각을 계속 해요.

예전에 했던 연극 <아트>도 3명이 분량을 나눴고,

<멜로 드라마>도 두 커플의 얘기가 혼재돼서 나오는 거였는데

<미스 프랑스>는 1장, 2장, 3장, 4장 다 나오고,

이 사람으로 나왔다가 저 사람으로 나오고,

대사만 외우는 게 아니라 모든 상황을 제가 이끌어가야 하잖아요.

황재헌 연출과 더블 캐스팅된 (이)지하 배우가

너무 꼼꼼하게 잘 해줘서 다행이긴 한데, 정말 큰일 났어요. (웃음)

 

如果时间可以停止就好了。我真的觉得负担感太重了。

原来我做了我这个年纪很不容易做的事情啊,有了这样的想法啊。(笑)

到底我能不能按照公演的时间完成演出呢?我一直在想这个问题。

以前演过的舞台剧《Art》是三个人分担戏份的,

《爱情电视剧》也是两对情侣的故事共存演出的,

但是我在《Miss Korea》中,第一章,第二章,第三章,第四章都要出演,

演演这个人,还要演那个人,

不是只要背好台词就行了,我要引领所有的状况呀。

虽然黄载轩导演和另外一个演员(李)智荷,

特别仔细的对我很好,觉得很万幸,但我还是觉得出大事了。(笑)

 

사실 지금 너무 ‘핫’하잖아요.

굳이 연극을 하지 않아도 TV 드라마는 물론 영화에서도 섭외가 많이 들어올 거구요.

계산적으로 따지면 TV 드라마나 영화 하는 게 더 낫지 않나요?

 

事实上你现在很“hot”啊。

其实没必要选择舞台剧,TV电视剧肯定不用说,电影肯定也有很多来找你。

如果按照算计的方式追问的话,选择电视剧或者电影不是更好吗?

 

그런데 연극이 재밌어요. 어저께도 연습하면서

문득 생각했는데 저는 특히 연습이 너무 재밌어요.

연습만 하고 공연 안 했으면 할 정도로요.

같이 연습하는 후배들도 어떻게 그렇게 연습을 즐겁게 할 수 있냐고,

배우가 아니라 관객석에 앉아 있는 사람 같다고 놀리고 그래요.

 

但是舞台剧很有意思。前天我也在练习的时候,

突然想到,我个人真是觉得舞台剧特别有意思。

是只要练习,不要公演的就好了的程度。

和我一起练习的后辈们我也问他们怎么能让练习变得如此享受,

他们说我不像演员而是像坐在观众席的观众一样取笑我。

 

연극의 어떤 점이 그렇게 즐거우세요?

舞台剧的哪一点让你这么享受?

 

TV는 특히 바쁘게 돌아가기 때문에 자기 할 거에만 모두 급급해요.

신인 배우가 연기를 못해도 열정을 가지고 일일이 가르쳐주지 못하잖아요.

그리고 요즘은 연출도 아무리 신인 배우라고 해서

이렇게 해라, 저렇게 해라 할 수 있는 분위기도 아니고.

그런데 저는 연기를 하면서 ‘이게 맞는 건가, 제대로 하는 건가?’ 의문이 들 때가 있어요.

연극 무대는 스스로 던졌던 의문을 풀어줄 수 있더라구요.

연출자하고 배우하고 서로 얘기하면서

제 연기를 다시 한 번 뒤돌아볼 기회가 되기 때문에 그런 과정들이 저는 좋았어요.

연기하는 내가 적나라하게 드러나잖아요. 나를 누군가 지적해줄 수 있고.

 

特别是TV,因为是非常忙碌的运转,

只是做好自己的分内事,所有人都好着急。

所以新人演员就算演技不好,其他人也无法带着热情一一教授呀。

还有最近就算再是新人演员,

也不是导演能叫她这样做,那样做的氛围。

但是我在演戏的时候“这是对的吗,我做的刚刚好吗” 有过产生疑问的时候。

原来舞台剧的舞台可以帮我找到我自己问自己的那些问题的答案。

和导演以及演员们一起讨论,

成为了我可以重新思考自己演技的机会,所以我喜欢那些过程。

演戏的我可以赤裸裸的展现出来,而任何人也可以指出我的不足。

 

부담감 자체를 즐기기까지 하는 것 같아요. (웃음)

感觉你是连带负担感也一起享受了。(笑)

 

설마 이걸 즐기겠어요, 제가? (웃음) 그런데 그런 건 있었어요.

<멜로 드라마> 하겠다고 할 때는 정말 너무 두려워서 못할 거 같았어요.

그래서 궁금해지더라구요. 이렇게 자신이 없는데 과연 내가 얼마나 못할까?

그 호기심 아닌 호기심에 시작했던 것 같아요.

그때 두 달간 물청심환 먹으면서 했어요.

다른 건 다 괜찮은데 홀로 무대로 걸어 나오는 씬이 있었는데

그 씬은 정말 무슨 짓을 해도 너무 떨려서 안 되겠는 거야. (웃음)

 

不至于享受这个,我?(笑)但是有那样的。

我说要演《爱情电视剧》的时候真的非常害怕,以为自己无法演出。

所以我居然好奇自己那么没有自信,那么到底我有多不行呢?

好像是从那个不是好奇心的好奇心开始的。

那两个月我是一边吃着清心丸一边完成的。

别的都没关系,有过我单独一个人走上舞台的戏,

那戏真的是不管用什么手段,我都太紧张了无法完成。(笑)

 

<멜로 드라마> 이후 6년 만이니 그래도 보다 편해졌겠어요.

《爱情电视剧》以后,6年之后再演,应该会比之前轻松一些吧。

 

그래서 더 부담이 돼요. 제가 예전에 <아트>나 <멜로 드라마>를 했기 때문에

다시 연극에 도전하는 건 어렵지 않았는데

어찌 됐든 6년이란 시간과 경력이 플러스 된 다음에 하는 거라 부담감은 또 더 많아요.

<상속자들>에서는 민호가 커버해줬는데, 큰일 났어. (웃음)

여기도 너무 훌륭한 배우들이 옆에 있긴 하지만 그 부담감은 더욱 클 수밖에요.

 

所以负担更加大了。因为我之前演过《Art》和《爱情电视剧》,

所以再次挑战舞台剧并不困难,

但不管怎么说,加上6年的时间和阅历后形成的负担感会更大。

在《继承者们》中,敏镐帮我遮住了,出大事了。(笑)

虽然这里有更加优秀的演员们在我身边,但那负担感只会更大巨大。


 

# 못다 핀 연예인 시절 
지금 하는 것마다 모든 게 이슈예요.

요즘 인기를 체감하세요?

 

#没有绽放的艺人时节

现在你做的每件事都能成为话题。

最近能感受到自己的人气吗?

 

바쁜 거 보니까 조금 일이 좀 많아지긴 했는데 제가 아이돌도 아니고,

줄 서서 누가 저 기다리는 것도 아니구요. (웃음)

 

看起来忙碌了,工作确实变多了,但是我也不是偶像,

别人也不会排队等待我。(笑)

 

워너비 스타를 뽑는 투표에서 빠지지 않잖아요.

김성령 스타일, 김성령 헤어 등 20~30대들의 워너비가 되셨구요.

 

票选wannabe star的投票中你在啊。

金成铃 style,金成铃 hair 等等 你成了20~30代们的 wannabe。

 

미쳤나 봐요. (일동 웃음)

전보다 더 관심 있게 봐주시는 부분은 분명히 있는데

저는 그렇게 달라진 게 없거든요. 얼굴도 늘 이랬고,

연기도 계속 해왔고. 관심받고 있다고 해서

달라진 모습을 보여주기 위해 하는 것도 없고.

해야 할 일들이 많아진 거 보면 느끼긴 해요. 그래도 똑같아요, 저는.

 

大家是疯了吧。(全体笑)

虽然大家分明有比之前更加关注的部分,

但我没有那种程度的改变。脸蛋也依旧这样,

演戏也是这样演过来,因为受到关注,

所以为了展现不一样的面貌也没做任何事,

不过需要做的工作变多,确实有感觉。

但即便那样也是一样的,我。

 

대중에게 보여진 이미지는 <추적자> 이후 모습이잖아요.

그런데 <추적자>가 있기까지 스포트라이트를 받지 못한 세월이 참 길었어요.

다가오지 않는 기회 때문에 조바심 나진 않으셨어요?

 

给大众的形象是《追击者》后的面貌。

但是在《追击者》之前你没有得到聚光灯照耀的岁月真的很长。

因为不向你靠近的机会,你没有感到焦躁不安吗?

 

있었죠. 그런데 그게 어떻게 안 되더라구요.

이걸 해도 안 되는 것 같고, 저걸 해도 안 되는 것 같고.

쉬지 않고 했었어요. 놓칠 못 했죠.

저 역시 쉬고 싶은데 자꾸 뭔가 들어오면 ‘이걸 하면

좀 좋아지지 않을까’라는 생각으로 또 하고 있어요.

그런데 해도 해도 뭔가 부족한 것 같고 또 열심히 했는데

작품이 빛을 못 받으니깐 다시 똑같은 상황이 되고.

그런 걸 겪다 보니깐 욕심을 버리자고 생각을 했는데 그것도 쉽지가 않잖아요.

책 읽으면서 수양까지 하려고 했었다니까요. (웃음)

무소유, 내려놓음을 주제로 하는 그런 종류의 책도 읽었는데 아유, 못 읽겠더라구요.

읽다가 덮어버렸어요. 그러다가 그냥 확 쉬어버렸죠, 9개월을.

 

有过啊。但是那好像不是我可以左右的。

做这个好像也不成功,做那个好像也不成功。

我没有休息的去工作了。没有放下。

我当然也想休息,但是有工作找我的话

“做这个的话,情况会好点吗”因为这样的想法所以又做事。

但是不管我怎么做,都老是觉得不足,所有又更加努力去做,

但是作品没有发光,所以又回到相同的状况。

当我经历了那些之后,对自己说扔掉自己的欲望吧,但那好像也不是件容易的事情啊。

我都有过决定去疗养地读书的想法啦。(笑)

我也读了无所求,放下之类主题的书,哎哟,真是读不下去。

读着读着我就把书盖过去了。然后我就只是休息了。9个月。

 

뭐하셨어요?

(9个月)都干了些什么?

 

3개월간 대학원 논문 정리하고 6개월은 온전히 쉬었어요.

집 인테리어 고치면서 애들이랑 함께 하는데 너무 행복하더라구요.

갑자기 일을 내려놓으니까 신경 쓰이는 일이 하나도 없는 거예요.

그렇게 쉬니까 다행히 다시 시작하고 싶은 마음도 들었고.

 

3个月整理硕士论文,6个月就只是休息了。

修改了家装,和孩子们一起,觉得很幸福。

因为突然把工作放下了,所以让我费心的事情居然一件都没有了。

这样休息过后,幸运的是我又有了重新开始工作的想法。

 

그게 언제 적이에요?

那是什么时候?

 

불과 2~3년 전일 거예요.

그 이후에 MBC every1에서 한 시트콤 <할 수 있는 자가 구하라> 하면서

저 스스로 연기가 편해졌다고 해야 할까?

모두가 <추적자>의 저를 많이 생각해주는데

저는 <할 수 있는 자가 구하라>랑 조재현 선배와 같이했던 <신드롬>도 무척 좋았구요.

 

也就是两三年前吧。

在那之后在演 MBC every1 的一个情景剧《能做到具荷拉》时,

应该说我自己觉得演戏变轻松了吗?

所有人因为《追击者》想起我,

但是我真的很喜欢《能做到具荷拉》和赵再贤前辈一起拍的《综合症》。

 

두 작품 모두 고작 2년 전 작품이잖아요.

20년 넘게 연기를 해오셨는데 연기가 그나마 편해진 게 2년 전의 일이라니요!

两个作品都是2年前的作品呀。

虽然演戏超过20年,但你居然说演戏变得轻松是在2年前!

 

참 저도 신기해요. 그런데 제가 욕심을 가지고 일할 때였으면 ‘내가 바빠 죽겠는데

무슨 MBC every1이야!’ 이랬을 거예요. 하는 것도 잘 안되고,

빨리 더 좋은 작품 해도 모자랄 판이었으니까요.

그런데 마음을 다 내려놓으니까 드라마 시청률을 떠나서

온전히 좋은 사람들과 작업 한 번 해보고 싶다는 마음의 여유가 생겼어요.

사실 그 작품도 시청률은 안 나왔지만 아시는 분들은 무척 좋아해주고

저는 저 나름대로 의미가 있는 작품이에요.

그 작품을 하고 나니까 자신감이 생겼고

그 이후에 <신드롬>이 들어왔고 신드롬에 출연하면서

내가 조금 달라진 것 같다는 생각이 들긴 했어요.

그때부터 운이 풀리기 시작하면서 <추적자>, <야왕>을 하게 된 거죠.

 

我i也觉得很新奇。但是如果是我带着欲望工作的时候的话‘我都忙死了

什么 MBC every 1呀!’ 我肯定会这么说。

正在进行的都不顺利,还来不及找更好的作品呢。

但是因为我放下了自己的心,撇开收视率不谈,

完全是想和很好的人们一起合作一次,因为那样的心情,所以变得从容了。

虽然事实上那个作品收视率也不好,但是知道的人都非常喜欢,

对于我来说也是有意义的作品。

完成了那个作品之后,我也有了自信,在那时候《综合症》来找我,

在演出《综合症》的时候,我确实也觉得自己有了一些些变化。

从那时候起我开始走运了,出演了《追击者》,《野王》。

 

 

 

 

<할 수 있는 자가 구하라>에서 미스코리아 역이었잖아요.

거기서 “나는 미스코리아 출신이고 거기다 미도 아니고 선도 아니고 진이었는데,

자기가 그런 기분을 어떻게 알아? 100층에서 뛰어내리는 게 아프겠어?

1, 2층에서 뛰어내리는 게 아프겠어?” 대사 있지 않았어요?

 

《能做到具荷拉》中你是扮演 Miss Korea 这个角色。

在里面有过“我是 Miss Korea出身,而且不是善,也不是美,而是真,

你怎么会知道我的心情?是从100层跳下来疼,还是从1,2层跳下来疼?”这样的台词吧?

 

맞어, 맞어. (웃음)
对,对。(笑)

 

그 드라마 무척 재미있게 봤거든요.

 

我真的觉得那个电视剧很有意思。


사실 제가 맨날 그랬거든요. “나 미스코리아 진이야! 미스코리아 진 봤어?”라구요. (웃음)   

 

其实我每天都那样了。每天说“我是 Miss Korea 真呀! 你见过 Miss Korea 真吗? ”(笑)


대사처럼 미스코리아 진으로 화려하게 데뷔를 하셨잖아요.

1991년 강우석 감독의 영화 <누가 용의 발톱을 보았는가>로 대종상, 백상예술대상에서 신인상도 받으셨고.

 

就像台词一样,你用 Miss Korea 真 华丽的出道了呀。

也凭借1991年 江宇石导演的电影《谁看到了龙的脚爪》获得大钟奖和百想的新人奖。

 

아유, 부끄러워요. (웃음)

그냥 한순간에 미스코리아가 돼서 이 왕관이 나한테 왜 있는지도 모르겠고 그냥 어렸고 젊었으니까.

그 당시에는 어떤 의미도 없었어요.

제가 의미를 가지고 찾은 일도 아니었고 저절로 주어졌던 일들이었어요.

제가 어렸을 때부터 꿈이 배우였다면 이걸 발판으로 뭔가 하려고 그랬을 텐데 그런 것도 없었고.

배우에 대한 생각이 요만큼도 없었거든요.

그래서 지금 20대부터 열정을 가지고 일하는 젊은 친구들 보면 대단하다 싶어요.

나는 20대 때 뭐했나 싶고. 전 일 있으면 화냈어요.

왜 촬영이 있는 거야, 왜 이렇게 분량이 많아!’ 그랬던 기억이 나요. (웃음)

그러다가 서른이 넘고 결혼을 하고 애 낳으면서 그제야 일에 대한 소중함을 깨달았어요.

역시 일이 없어지면 소중함을 아는 거 같아.

여자 나이 서른이 넘고 결혼을 하고 애 낳고

일이 점점 줄어드니까 ‘내가 배우하던 사람인데 지금 뭐하고 있는 거지?

앞으로 남은 인생을 그냥 애 키우고 이러면서 살아야 되나’라는 생각이 엄습하기 시작하더라구요.

그때서야 제대로 좀 해봐야겠다, 그랬던 것 같아요.


哎哟,我真是无颜了。(笑)
只是一瞬间成了 Miss Korea,
我都不知道为什么我会拥有这个王冠,因为当时还小,还年轻。
在当时什么意义都没有。
也不是我觉得有意义,去寻找来的事情,是很自然给我的事情。
如果我从小的梦想就是演员的话,
肯定会用这个作为踏板干出什么事情的,但我也没有。
我真的对演员毫无想法。
所以现在觉得从20代就开始带着热情工作的年轻朋友很了不起。
我20代的时候做了什么呢。(那时候)有工作需要我配合的时候我还生气呢。
“为什么会有拍摄啊?为什么份量还那么多?”我想起来我那时候这样了。(笑)
就这样30岁之后,结婚生子,才意识到工作的珍贵。
果然是没工作的时候才知道工作的珍贵呀。
女性在30之后,结婚生子以后工作会逐渐变少。
“我是演员呀,但我现在正在做什么呢?
以后的人生我就只能这样一边养孩子一边过下去了吗?”
这种想法突然开始向我袭来。
从那时候开始我才想要好好做一次。好像是这样的。

 
 

한국 대표 미인으로 모든 사람의 인정을 받았고, 연기도 꾸준히 하셨고.

또 단란하게 가정도 꾸리셨잖아요.

저 같았으면 ‘내가 굳이 일을 열심히 왜 해?’라고 생각하면서 지냈을 것 같아요.

부족함이 없는 삶이잖아요.

 

作为韩国的代表美女,被所有人所承认,戏也一直在演。

而且也有了家庭。

如果换作是我的话‘我有什么必要努力工作呢?’我可能会带着这样的想法生活。

因为是没有不足的生活呀。

 

내가 만약 서울에서 살았으면 일 안 했을 거야. (웃음)

서울에서 태어나서 쭉 살다가 남편 따라 부산에 갔는데

남편이 채워주는 게 한계가 있더라구요.

부산에서 사니까 좀 외로웠어요.

남편 없으면 혼자 멍 때리고 있는 거예요.

그래서 운동도 해보고, 요리도 배워보기도 하고 그랬어요.

그런데 낯선 분들하고 요리를 배우는데 이게 뭐하고 있는 건가 싶은 거지.

그러면서 일에 대한 생각이 점점 커졌던 것 같아요. 조바심도 나고.

 

如果我在首尔生活的话可能不会工作了。(笑)

在首尔出生,并一直生活,然后和丈夫去了釜山,

原来丈夫能满足我的也是有限的。

在釜山生活,觉得有些孤独。

丈夫不在的时候我居然一个人在那儿发呆。

所以也去运动,也说去学习烹饪了。

但是向陌生人学习烹饪,我也会觉得我到底在干些什么呢。

由此对于工作的想法好像才慢慢变大了,也产生了焦虑的心情。

 

그래서 결혼한 다음에 대학교를 다시 들어가고,

무작정 대학로에 찾아와서 연극 시켜달라고 그러셨던 거군요.

 

所以你才结婚后再次进入大学,

突然去大学路,叫他们让你演舞台剧的呀。

 

왜나면은 방법을 잘 몰랐어요.

이제 이왕 하는 거 잘하고 싶은데

잘 하려면은 어떻게 해야 하는 건지 모르겠더라구요.

막막하잖아요. 제가 연극영화과를 나온 것도 아니고,

아카데미 출신도 아니고, 누가 가르쳐 준 것도 아니고.

그냥 막연하게 한 번 가보자 해서 가게 됐어요. 연극도 마찬가지구요.

 

因为我不知道方法。

现在既然决定重新演戏,那我肯定想要做好,

但是我不知道想要做好的话到底该怎么做才行。

觉得很渺茫啊。我既不是舞台剧电影系毕业的,

不是 academy 出身,也没有人教过我,

只是茫然的抱着试一试想法才进了这个圈子。舞台剧也是一样。

 

40대에 다시 입학할 그런 용기는 도대체 어디서 난 거예요?

 

40代 再次入学,这勇气到底是从哪儿冒出来的呢?

 

그러니깐요. 지금 생각하면 그때 정말 얼굴에 철판 깔고 다녔나 봐요.

내가 좀 둔한가? (웃음) 정말 갓 스무 살 넘은 아이들하고 같이 수업 들었어요.

무척 재미있게 다녔어요. 1등 할 수도 있었는데 3등을 했지만요.

 

所以说啊。现在想起来我脸上真的是挂着铁板上学的。

是我太迟钝了吗?(笑)真的都是和20岁出头的孩子一起听课了。

非常有意思的上了一次学。虽然我明明可以获得第一名的,却得了第三。

 

3등이면 대단한 거죠!

 

第三名也很了不起了啊!

 

원래는 전체 과 톱을 할 수 있었어요. 다 A+이었는데 영어 하나가 B였어요.

그것도 3학점짜리가! A0까지만 나왔어도 2명 제칠 수 있었는데.

학점 정정 기간이 있잖아요.

교수한테 연락했는데 교수가 외국인이어서 출국을 했다는 거야.

어떻게 할 수가 없었어. (웃음)

 

原来我可以成为 全系 top 的。成绩都是 A+,只有英语一个是 B。

而且那个英语还是 3个学分的!只要获得A0,我就可以竞争掉两个人了。

不是有学分修改期限嘛。

我和教授联系了,但是教授因为是外国人所以出国了。

真的无可奈何了。(笑)

 

끈질긴데요?

 

很坚韧啊?

 

처음에는 그럴 욕심이 아니었는데

이왕 하는 거 하다 보니까 욕심이 생기더라구요.

끈기가 있는 스타일은 아닌데 성실한 스타일이긴 한 거 같아요. 이왕 하면 끝까지 잘하고 싶고.

 

一开始我没这样孜孜不倦,

但是既然做了,做着做着欲望也会产生。

虽然我不是有韧劲的style,但是我好像是踏实型的。

既然做的话,直到最后一刻都想做好。

 

배우 김성령의 모습뿐만 아니라

뒤에 숨겨진 이러한 이야기에 많은 사람이 더 좋아하는 것 같아요.

 

不仅仅是演员金成铃的样子,

在背后所隐藏的这些故事,好像很多人会更加喜欢。

 

연기는 정답이 없긴 하지만 아직도 제가 연기를 잘한다고 생각하진 않아요.

그런데 사람들이 연기를 월등히 잘하는 사람만 좋아하는 건 아니잖아요.

정말로 제가 연기를 잘하고 싶어서 늦은 나이에 공부를 시작하고,

나이가 40대 중반을 넘었는데 그 분야에서

열심히 일하고 있는 그런 것들을 대중들이 좋아하는 거 같아요.

제가 계산하고 생각했던 그런 건 아니었는데

쌓아놨던 제 인생 자체가 대중들에게 좋게 보여진 것 같아요. 


虽然演戏没有标准答案,但是我不觉得自己演技好。
但大家并不是只喜欢具有优秀演技的人吧。
真的是我因为想要演好戏,在迟到的年纪开始学习,
年纪都过了40中半了,在那个领域里,
努力工作的这些,好像被大众们所喜爱。
不是我算计的思考这些,
好像是一路积累过来的我的人生本身,
在大众面前被很好的展现了。

翻译 By 怡宝

The Latest Comments

Return
x
x
Register